- 09:34Restos de la exrehén Shiri Bibas confirmados y devueltos a Israel
- 09:10El parlamento marroquí participa en la sesión de invierno de la OSCE en Viena
- 08:37Trump intensifica críticas a Zelenskyy mientras avanza acuerdo sobre minerales entre EE.UU. y Ucrania
- 17:20Marruecos toma vuelo hacia cielos más verdes con un hito en combustible sostenible para la aviación
- 16:45Marruecos alcanza 24,7 millones de beneficiarios bajo la cobertura sanitaria universal
- 16:15Innovación de vanguardia en identidad digital otorga a investigadores marroquíes los más altos honores
- 15:46La agricultura sostenible de Marruecos ocupa un lugar central en la feria agrícola de París
- 15:10Prometedora asociación agrícola: Brasil y Marruecos se unen por la seguridad alimentaria
- 14:30Marruecos apunta al mercado global con exportaciones de cannabis medicinal
Síguenos en Facebook
Cuatro Marroquíes Honrados en el Premio Sheikh Hamad de Traducción en Doha
Cuatro traductores marroquíes fueron celebrados en la 10ª edición del Premio Sheikh Hamad de Traducción y Entendimiento Internacional, que tuvo lugar el martes en Doha. El prestigioso evento reconoce la excelencia en la traducción y resalta el papel fundamental que juega la traducción en la promoción del entendimiento global a través del intercambio lingüístico y cultural.
Elias Amharar obtuvo el tercer lugar en la categoría de árabe a francés por su traducción de Nukat Al Mahsoul Fi Elm Al Osoul de Abu Bakr Ibn al-Arabi. En la categoría de francés a árabe, Al Hussein Banu Hashim obtuvo el segundo lugar por su traducción de L’Empire Khattabi de Chaim Perelman, mientras que Mohammed Ait Hanna también alcanzó el segundo lugar por su traducción de El Conde de Montecristo de Alexandre Dumas al árabe.
Abdul Wahid Al Alami recibió un premio de aliento por su traducción de El Profeta del Islam de Muhammad Hamidullah del francés al árabe. Los ganadores marroquíes expresaron una gran satisfacción y orgullo por sus logros durante la ceremonia. Destacaron que su éxito refleja la sólida cultura lingüística de Marruecos y la apertura de sus traductores para interactuar con diversas tradiciones y lenguas globales.
Este año, la competencia atrajo a participantes de 35 países, incluidos 17 países árabes. El francés y el inglés fueron los idiomas principales en la categoría de libros únicos, mientras que otros idiomas, como el baluchi, tártaro, húngaro y yoruba, fueron clasificados como lenguas secundarias.
Establecido en 2015, el Premio Sheikh Hamad honra las traducciones excepcionales y tiene como objetivo fortalecer los lazos de amistad y cooperación entre los pueblos y naciones. Su misión es promover el mérito, la creatividad y los valores de diversidad, pluralismo y apertura. El premio también busca resaltar la cultura árabe, así como las obras de literatura, arte y ciencia, incluidos los libros islámicos.
El Premio de Traducción Sheikh Hamad continúa siendo una plataforma clave para reconocer el poder transformador de la traducción en la conexión de culturas y el fomento del entendimiento mutuo en todo el mundo.
Comentarios (0)